1-е до коринтянРозділ 3 |
1 |
2 Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете, |
3 бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите? |
4 Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні? |
5 Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь. |
6 Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в, |
7 тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить! |
8 І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю! |
9 Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля. |
10 Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній! |
11 Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос. |
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи, |
13 то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є. |
14 І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить; |
15 коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь. |
16 |
17 Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви! |
18 |
19 Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“ |
20 І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“ |
21 Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше: |
22 чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше, |
23 ви ж Христові, а Христос — Божий! |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 3 |
1 |
2 Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны, |
3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира. |
4 Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: |
5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель. |
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. |
7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает. |
8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд. |
9 Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение. |
10 По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. |
11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих. |
12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, |
13 но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого. |
14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; |
15 если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. |
16 Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего? |
17 Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе. |
18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость. |
19 Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: |
20 и ещё: |
21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё: |
22 будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам, |
23 вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему. |
1-е до коринтянРозділ 3 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 3 |
1 |
1 |
2 Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете, |
2 Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны, |
3 бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите? |
3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира. |
4 Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні? |
4 Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: |
5 Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь. |
5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель. |
6 Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в, |
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. |
7 тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить! |
7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает. |
8 І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю! |
8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд. |
9 Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля. |
9 Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение. |
10 Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній! |
10 По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. |
11 Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос. |
11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих. |
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи, |
12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, |
13 то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є. |
13 но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого. |
14 І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить; |
14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; |
15 коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь. |
15 если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. |
16 |
16 Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего? |
17 Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви! |
17 Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе. |
18 |
18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость. |
19 Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“ |
19 Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: |
20 І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“ |
20 и ещё: |
21 Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше: |
21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё: |
22 чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше, |
22 будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам, |
23 ви ж Христові, а Христос — Божий! |
23 вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему. |